1 00:00:45,047 --> 00:00:56,369 Kapitel 1 Es war einmal... im Nazi-besetzten Frankreich 2 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Geht wieder rein und schließt die Tür! 3 00:01:41,001 --> 00:01:47,000 Julie, hol etwas Wasser von der Pumpe und geh mit Deiner Mutter rein. 4 00:02:14,200 --> 00:02:16,000 Fertig Papa 5 00:02:25,899 --> 00:02:29,897 Danke darling, jetzt geh rein und sorge Dich um Deine Mutter. 6 00:02:33,711 --> 00:02:35,404 Renne nicht. 7 00:02:57,475 --> 00:02:59,669 Ist dies das Grundstück von Perrier LaPadite? 8 00:02:59,892 --> 00:03:01,843 Ich bin Perrier LaPadite 9 00:03:02,170 --> 00:03:07,888 Es ist mir eine Ehre, Sie zu treffen Monsieur LaPadite, Ich bin Offizier Hans Landa von der S.S. 10 00:03:08,579 --> 00:03:09,883 Wie kann ich Ihnen helfen? 11 00:03:10,260 --> 00:03:15,860 Ich hatte gehofft, Sie bitten mich in Ihr Haus und wir können miteinander reden. 12 00:03:16,991 --> 00:03:19,111 Sicher doch, nach Ihnen. 13 00:03:27,587 --> 00:03:31,241 Offizier Landa, das ist meine Familie. 14 00:03:40,487 --> 00:03:45,184 Offizier Hans Landa von der S.S. madame, zu Ihren Diensten. 15 00:03:45,569 --> 00:03:50,546 Bitte entschuldigen Sie mein Rüdes Eindringen in Ihr Heim. 16 00:03:50,547 --> 00:03:56,694 Die Gerüchte, die ich im Dorf über Ihre Familie gehört habe, sind alle wahr. Von Ihren Töchtern ist eine hübscher als die andere. 17 00:03:57,189 --> 00:03:58,937 Danke. 18 00:03:58,972 --> 00:04:02,101 Bitte, setzen Sie sich. 19 00:04:06,397 --> 00:04:10,631 Susane, wärst Du so gut, dem Offizier etwas Wein zu bringen? 20 00:04:10,742 --> 00:04:12,014 Oh, nein. 21 00:04:12,184 --> 00:04:14,920 Danke Monsieur LaPadite, aber keinen Wein. 22 00:04:15,303 --> 00:04:20,743 Da es sich hier um eine Milchfarm handelt, kann man annehmen, Sie haben Milch? 23 00:04:20,914 --> 00:04:21,380 Ja. 24 00:04:21,415 --> 00:04:23,519 Dann bevorzuge ich Milch. 25 00:04:24,463 --> 00:04:25,567 Sehr gerne. 26 00:04:26,039 --> 00:04:27,489 Bitte schließ das Fenster. 27 00:04:48,252 --> 00:04:49,476 Danke. 28 00:05:04,630 --> 00:05:11,838 Monsieur, zu beidem, ihrer Familie und ihren Kühen, sage ich: Bravo. 29 00:05:12,206 --> 00:05:13,967 Danke. 30 00:05:14,881 --> 00:05:18,104 Bitte, setzen Sie sich zu mir. 31 00:05:18,554 --> 00:05:20,245 Sehr gerne. 32 00:05:25,093 --> 00:05:26,498 Monsieur LaPadite, 33 00:05:26,533 --> 00:05:31,757 Was wir zu bereden haben, ist besser unter vier Augen zu besprechen. 34 00:05:32,286 --> 00:05:35,322 Sie haben bemerkt, ich habe meine Männer draussen gelassen. 35 00:05:35,721 --> 00:05:42,400 Wenn es ihnen nichts ausmacht, könnten Sie ihre liebreizenden Frauen dazu bitten, nach draußen zu gehen? 36 00:05:42,435 --> 00:05:44,359 Sie haben recht. 37 00:05:44,394 --> 00:05:47,311 Charlotte, bring bitte die Mädchen nach draußen. 38 00:05:47,346 --> 00:05:50,229 Der Offizier und ich müssen etwas besprechen. 39 00:06:01,300 --> 00:06:03,757 Monsieur LaPadite, 40 00:06:03,792 --> 00:06:09,834 Es tut mir leid, Ihnen sagen zu müssen, dass ich das Ende meines Französisch erreicht habe. 41 00:06:09,869 --> 00:06:14,125 Weiterhin in so mangelhafter Manier zu sprechen, würde mich beschämen. 42 00:06:14,160 --> 00:06:18,109 Wie auch immer. Ich glaube, Sie sprechen auch ganz gut Deutsch? 43 00:06:18,110 --> 00:06:20,445 Ja. 44 00:06:20,480 --> 00:06:24,694 Nunja, wie der Zufall so will, ich auch... 45 00:06:24,729 --> 00:06:26,977 Hier in Ihrem Haus, frage ich Sie um Erlaubnis... 46 00:06:27,012 --> 00:06:29,501 ...ins Deutsche zu wechseln, für den Rest der Konversation. 47 00:06:30,175 --> 00:06:31,855 Sicher. 48 00:18:14,845 --> 00:18:17,494 Monsieur LaPadite,... 49 00:18:17,529 --> 00:18:22,067 ...Ich danke Ihnen für Ihre Milch... 50 00:18:22,525 --> 00:18:24,876 ...und Ihre Gastfreundlichkeit... 51 00:18:27,095 --> 00:18:29,639 Ich glaube, wie sind hier fertig. 52 00:18:34,290 --> 00:18:36,301 Madmoiselle LaPadite! 53 00:18:38,342 --> 00:18:41,517 Ich danke Ihnen für Ihre Zeit. 54 00:18:44,055 --> 00:18:47,109 Wir werden Ihre Familie nicht länger belästigen. 55 00:18:47,144 --> 00:18:48,766 So, Monsieur... 56 00:18:48,801 --> 00:18:51,794 Mademousielles. 57 00:18:51,829 --> 00:18:54,787 Ich sage Ihnen adieu. 58 00:20:14,539 --> 00:20:20,602 Kapitel 2 INGLORIOUS BASTERDS 87 00:27:09,709 --> 00:27:14,037 Hugo Stiglitz 96 00:36:49,536 --> 00:36:51,163 Kapitel 3 97 00:36:51,164 --> 00:36:54,816 "Die Deutsche Nacht In Paris" 98 00:37:45,000 --> 00:37:48,500 "DEUTSCHE NACHT LENI REFENSHTAL in PAST WHITE HELL OF PIZA PALU" 99 00:37:54,417 --> 00:37:56,826 Was startet morgen? 100 00:37:59,133 --> 00:38:00,565 Ein Max Linder festival. 101 00:38:00,566 --> 00:38:12,078 Ummmm, Ich habe Linder immer Chaplin vorgezogen. Außer, dass Linder nie einen so guten Film, wie "The Kid" gemacht hat. Die Jagdszene in "The Kid", superb. 102 00:38:18,052 --> 00:38:20,676 Ich mag dieses Kino sehr. 103 00:38:21,736 --> 00:38:22,873 Danke. 104 00:38:23,552 --> 00:38:24,872 Ist es Ihres? 105 00:38:25,904 --> 00:38:27,176 Ob ich die Besitzerin bin? 106 00:38:27,548 --> 00:38:28,380 Ja. 107 00:38:29,291 --> 00:38:29,627 Ja 108 00:38:32,474 --> 00:38:35,035 Wie kommt es, dass eine junge Frau wie Sie, ein Kino besitzt? 109 00:38:35,610 --> 00:38:36,995 Meine Tante hat es mir vermacht. 110 00:38:38,323 --> 00:38:40,026 Danke, dass Sie die Deutsche Nacht veranstalten. 111 00:38:41,469 --> 00:38:44,180 Ich habe keine Wahl, aber gerne. 112 00:38:45,343 --> 00:38:49,126 Mein Dank bleibt bestehen. Ich liebe Riefensthals Bergfilme, 113 00:38:49,854 --> 00:38:53,821 Vor allem "Piza Palu". Es ist schön zu sehen, wie eine junge Franzäsin Riefensthal bewundert 114 00:38:53,856 --> 00:38:57,789 "Bewundern" ist nicht unbedingt das passende Wort für Fräulein Riefensthal. 115 00:39:00,076 --> 00:39:07,933 Aber Sie bewundern doch Regisseur Pabst, oder? Daher haben Sie seinen Namen an der Tafel gesetzt. 116 00:39:14,805 --> 00:39:20,117 Ich bin Franzosin. Wir respektieren Regisseure aus unserem Land. 117 00:39:20,621 --> 00:39:21,714 Anscheinend auch Deutsche. 118 00:39:21,749 --> 00:39:26,678 Auch Deutsche. Danke für Ihre Gesellschaft, Soldat. Adieu 119 00:39:27,878 --> 00:39:29,792 Sie sind noch nicht fertig. 120 00:39:30,055 --> 00:39:31,207 Das mache ich morgen früh. 121 00:39:31,242 --> 00:39:32,696 Darf ich nach Ihrem Namen fragen? 122 00:39:33,141 --> 00:39:36,718 Sie möchten meine Papiere sehen 123 00:39:51,836 --> 00:39:55,563 Emmanuelle Mimieux. Das ist ein schöner Name. 124 00:39:56,653 --> 00:39:59,131 Danke. Sind Sie fertig mit meinen Papieren? 125 00:40:03,325 --> 00:40:07,458 Mademoiselle. Mein Name ist Fredrick Zoller. 126 00:40:14,640 --> 00:40:25,725 Es war mir ein Vergnügen, mit Ihnen zu reden, liebste Filmliebhaberin. Schöne Träume, Mademoiselle. 127 00:41:06,604 --> 00:41:07,996 Hallo, mademoiselle. 128 00:41:07,997 --> 00:41:10,159 Darf ich mich dazusetzen? 129 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 Schau Fedrick... 130 00:41:13,387 --> 00:41:14,877 Sie erinnern meinen Namen? 131 00:41:14,878 --> 00:41:15,878 Ja. 132 00:41:15,879 --> 00:41:20,098 Schau, Sie scheinen ein freundlicher Mann zu sein... 133 00:41:20,099 --> 00:41:21,099 Danke. 134 00:41:21,100 --> 00:41:22,100 Bitte... 135 00:41:22,101 --> 00:41:25,414 Dennoch, ich möchte, dass Sie mich nicht länger belästigen. 136 00:41:27,744 --> 00:41:30,294 Entschuldigen Sie, Mademoiselle, 137 00:41:30,295 --> 00:41:32,617 Ich wollte Sie nicht belästigen. 138 00:41:32,618 --> 00:41:35,050 Ich wollte einfach nur freundlich sein. 139 00:41:35,051 --> 00:41:37,774 Ich möchte nicht Ihre Freundin sein. 140 00:41:37,775 --> 00:41:38,775 Warum nicht? 141 00:41:40,830 --> 00:41:44,505 Spielen Sie nicht den Naiven. Sie wissen warum. 142 00:41:44,506 --> 00:41:46,660 Ich bin mir als nur eine Uniform. 143 00:41:46,661 --> 00:41:47,661 Nicht für mich. 144 00:41:48,619 --> 00:41:50,861 Wenn Sie so verzweifelt eine französische Freundin suchen,... 145 00:41:50,862 --> 00:41:53,808 ...sollten Sie es wohl im Vichy versuchen? 148 00:42:25,047 --> 00:42:26,656 Wer sind Sie? 149 00:42:26,657 --> 00:42:29,132 Ich dachte, ich wäre nur eine Uniform? 150 00:42:29,133 --> 00:42:34,052 Sie sind nicht nur Deutscher Soldat, sind Sie der Sohn von Jemanden? 151 00:42:34,053 --> 00:42:38,153 Die meisten deutschen Soldaten sind Jemandes Sohn. 152 00:43:08,082 --> 00:43:11,545 So eine glückliche Dame, die mit einem deutschen Kriegshelden zusammen ist. 153 00:43:11,546 --> 00:43:16,156 Nein, nein, nein. Sie ist nicht meine Freundin. 154 00:43:39,703 --> 00:43:42,584 Sie sind also ein Kriegsheld? 155 00:43:42,585 --> 00:43:45,140 Was haben Sie gemacht? 156 00:43:47,831 --> 00:43:57,567 Ich war alleine in einer vermauerten Stadt, bei mir 1000 Patronen Munition. In einem Vogelnest, gegen 300 feindliche Soldaten. 157 00:43:58,986 --> 00:44:01,058 Was ist ein Vogelnest? 158 00:44:02,811 --> 00:44:09,798 Ein Vogelnest ist, was wir Scharfschützen einen Glockenturm nennen. Ein hoher Aussichtspunkt, der 360 Grad Umblick gewährt. 159 00:44:09,799 --> 00:44:14,049 Sehr vorteilhaft für einen Scharfschützen. 160 00:44:14,050 --> 00:44:17,345 Wie viele haben Sie getötet? 161 00:44:17,431 --> 00:44:18,700 68... 162 00:44:19,518 --> 00:44:22,239 ...am ersten Tag. 163 00:44:23,966 --> 00:44:27,366 150... 164 00:44:27,367 --> 00:44:30,741 ...am zweiten Tag. 165 00:44:31,238 --> 00:44:33,574 32 am dritten Tag. 166 00:44:34,958 --> 00:44:38,425 Am vierten Tag flüchteten Sie aus der Stadt. 167 00:44:39,261 --> 00:44:43,061 Natürlich hat meine Kriegsgeschichte eine Menge Aufmerksamkeit in Deutschland erhalten,... 168 00:44:43,062 --> 00:44:45,462 ...daher erkennen mich alle hier. 169 00:44:45,463 --> 00:44:49,158 Sie nennen mich den deutschen Sergant York. 170 00:44:49,680 --> 00:44:52,688 Vielleicht machen Sie einen Film über Ihre Taten. 171 00:44:52,689 --> 00:44:56,578 Nun, das gleiche hat sich Joseph Goebbels gedacht. 172 00:44:56,579 --> 00:45:01,101 Also tat er es. Er heißt "Stolz der Nation". 173 00:45:01,102 --> 00:45:07,002 Sie wollten, dass ich mich selbst spielte, also tat ich es. 174 00:45:07,003 --> 00:45:13,689 Überall in Paris hängen Poster davon. Ein weiterer Grund für all die Aufmerksamkeit. 175 00:45:13,690 --> 00:45:17,500 "Stolz der Nation" ist über Sie? 176 00:45:17,501 --> 00:45:20,151 Sie ind der Star in "Stolz der Nation"? 177 00:45:20,152 --> 00:45:22,788 Ich weiß, seltsam, huh? 178 00:45:22,789 --> 00:45:25,094 Nun, wie Glück mit Ihrer Premiere, Soldat. 179 00:45:25,095 --> 00:45:27,000 Ich hoffe, alles läuft gut für Joseph und Sie. 180 00:45:28,878 --> 00:45:30,914 Tschüss. 181 00:46:18,079 --> 00:46:20,486 Mademoiselle Mimieux? 182 00:46:22,050 --> 00:46:23,770 Ja? 183 00:46:27,493 --> 00:46:29,438 Ist dies Ihr Kino? 184 00:46:29,439 --> 00:46:30,439 Ja. 186 00:46:33,995 --> 00:46:39,713 Kommen Sie bitte runter. 187 00:46:56,120 --> 00:46:57,939 Ich verstehe nicht, was habe ich getan? 189 00:46:58,941 --> 00:47:03,327 Beweg Deinen Arsch ins Auto. 192 00:47:32,580 --> 00:47:35,523 Joseph Goebbels Der zweite Mann von Hitler 193 00:47:46,071 --> 00:47:48,071 Schön, dass Sie gekommen sind. 194 00:47:48,072 --> 00:47:51,061 Ich war mir nicht sicher, ob Sie meiner Einladung folgen werden. 195 00:47:51,062 --> 00:47:52,062 Einladung? 198 00:47:55,211 --> 00:47:58,876 Emmanuelle, da ist Jemand, den Du treffen sollst. 199 00:48:00,437 --> 00:48:05,230 Emanuelle Mimineux, ich möchte Dich dem Minister der Propaganda vorstellen,... 200 00:48:05,231 --> 00:48:08,413 ...dem Leiter der gesamten deutschen Filmindustrie,... 201 00:48:08,414 --> 00:48:12,549 ...und da ich Schauspieler bin, meinem Boss, Joseph Goebbels. 203 00:48:21,579 --> 00:48:26,901 Und normalerweise ist dies hier Dr. Goebbels' französische Dolmetscherin, Mademoiselle Francesca Mondino. 204 00:48:26,902 --> 00:48:27,902 Hallo. 205 00:48:33,374 --> 00:48:34,281 Hallo. 206 00:48:36,848 --> 00:48:38,706 Und Sie haben den Sturmmannführer kennen gelernt. 476 00:54:21,008 --> 00:54:23,211 Haben Sie den Apfelstrudel hier mal probiert? 477 00:54:26,761 --> 00:54:28,315 Zu schade. 478 00:54:29,411 --> 00:54:34,441 Wie ist es dazu gekommen, dass der junge Soldat und Sie sich kennen lernten? 479 00:54:36,907 --> 00:54:40,308 Moment, Zwei Strudel. Einer für mich und einer für Mademoiselle. 480 00:54:40,309 --> 00:54:43,183 Für mich ein Espresso, und für Mademoiselle... 480 00:54:43,184 --> 00:54:46,842 ...ein Glas Milch. 481 00:54:50,307 --> 00:54:56,019 So Mademoiselle, Sie wollten gerade erklären...? 295 00:54:56,020 --> 00:55:02,333 Bis vor ein paar Tagen kannte ich Soldat Zoller oder seine Heldentaten noch nicht. 296 00:55:02,334 --> 00:55:08,571 Für mich war der Soldat einfach nur ein Gönner meines Kinos. Wir sprechen ein paar mal, aber... 297 00:55:08,572 --> 00:55:11,413 Mademoiselle, lassen Sie mich kurz unterbrechen. 298 00:55:11,414 --> 00:55:18,120 Das ist eine reine Formalität, kein Grund für Sie, beunruhigt zu sein. 299 00:55:21,432 --> 00:55:25,931 Ich entschuldige mich. Ich habe vergessen, frische Sahne zu bestellen. 300 00:55:25,932 --> 00:55:26,932 Einen Moment. 301 00:55:33,366 --> 00:55:35,920 Warten Sie auf die Sahne. 302 00:55:47,546 --> 00:55:51,764 So Emmanuelle - Darf ich Sie Emmanuelle nennen? 303 00:55:52,381 --> 00:55:54,167 Ja. 304 00:55:56,550 --> 00:56:06,439 So Emmanuelle, erklären Sie mir, wie es dazu kam, dass eine junge Dame wie Sie selbst, ein eigenes Kino besitzt? 305 00:56:16,950 --> 00:56:19,304 Nach Ihnen. 306 00:56:34,235 --> 00:56:35,750 Was denken Sie? 307 00:56:36,871 --> 00:56:40,210 Wie ich sagte, gar nicht schlecht. 308 00:56:46,225 --> 00:56:50,259 Sie waren gerade dabei, den Ursprung Ihres Kinobesitzes zu schildern? 309 00:56:50,260 --> 00:56:56,100 Das Kino gehörte ursprünglich meinem Onkel und meiner Tante. 310 00:56:56,101 --> 00:56:57,101 Wie ist deren Name? 311 00:56:57,686 --> 00:56:59,912 Jean-Pierre und Ada Mimieux. 312 00:56:59,913 --> 00:57:00,913 Wo sind sie jetzt? 313 00:57:02,405 --> 00:57:06,755 Mein Onkel wurde im Blitzkrieg getötet. 314 00:57:06,756 --> 00:57:07,756 Mein Mitleid... Fahren Sie fort. 315 00:57:07,757 --> 00:57:12,360 Tante Ada erlage dem Fieber letzten Frühling. 316 00:57:12,361 --> 00:57:13,361 Bedauerlich. 317 00:57:15,035 --> 00:57:18,938 Ich habe vernommen, dass Sie einen Neger für sich arbeiten haben, ist das wahr? 318 00:57:19,962 --> 00:57:22,763 Ja. 319 00:57:22,764 --> 00:57:25,181 Er ist Franzose. 320 00:57:25,182 --> 00:57:26,182 Sein Name ist Marcel. 321 00:57:28,029 --> 00:57:32,297 Er hat bei meinem Onkel und meiner Tante gearbeitet, seit das Kino eröffnet hat. 322 00:57:32,298 --> 00:57:35,349 Er ist der einzige, der mit mir arbeitet. 323 00:57:35,350 --> 00:57:36,350 Was macht er? 324 00:57:36,351 --> 00:57:37,351 Er ist Projektionist. 325 00:57:37,938 --> 00:57:39,428 Ist er gut? 326 00:57:39,429 --> 00:57:40,429 Der beste. 327 00:57:42,095 --> 00:57:46,644 Man könnte meinen, dass das ein guter Beruf für sie ist. 328 00:57:52,768 --> 00:57:55,304 Können Sie den Projektor bedienen? 329 00:57:55,751 --> 00:57:56,305 Ja, Monsieur. 330 00:58:00,113 --> 00:58:03,228 So wie ich den Reichsminister kenne,... 331 00:58:03,229 --> 00:58:10,028 ...bin ich mir ziemlich sicher, dass er den Erfolg oder Misserfolg seinen illustren Abends,... 332 00:58:11,724 --> 00:58:15,111 nicht vom Können eines Negers abhängig machen will. 333 00:58:15,112 --> 00:58:22,524 Wenn es also dazu kommen sollte, dass dieses Ereignis bei Ihnen stattfindet,... 334 00:58:22,525 --> 00:58:35,631 ...,mag er noch so talentiert sein, werden Sie den Projektor bedienen. 335 00:58:35,632 --> 00:58:36,632 Ist das akzeptabel? 336 00:58:36,633 --> 00:58:37,633 Ja. 337 00:58:40,013 --> 00:58:42,174 Zigarette? 338 00:58:44,066 --> 00:58:49,198 Die sind nicht französisch, das sind deutsche. 339 00:59:05,550 --> 00:59:09,235 Da war noch etwas anderes, worüber ich mit Ihnen reden wollte,... 340 00:59:19,545 --> 00:59:23,085 ...aber gerade jetzt, will es mir einfach nicht einfallen. 341 00:59:23,086 --> 00:59:26,111 Naja, dann scheint es nicht von größter Relevanz gewesen zu sein. 342 00:59:30,550 --> 00:59:33,110 Bis heute Abend. 347 01:00:32,977 --> 01:00:35,843 Was zum Teufel sollen wir nur machen? 348 01:00:37,174 --> 01:00:39,702 Es sieht so aus, als veranstalten wir eine Nazi-Premiere. 349 01:00:39,703 --> 01:00:44,347 Wie ich sagte, was zum Teufel sollen wir nur machen? 350 01:00:47,395 --> 01:00:50,358 Nun, ich muss mit Dir darüber reden. 351 01:00:50,359 --> 01:00:51,359 Ich bin verwirrt. Was müssen wir bereden? 352 01:00:53,631 --> 01:00:57,104 Das Kino mit Nazis zu füllen und dann nieder zu brennen. 353 01:00:57,105 --> 01:00:59,853 Ich spreche nicht darüber, Du sprichst darüber. 354 01:00:59,854 --> 01:01:03,161 Nein, wir sprechen darüber. Genau jetzt. 355 01:01:03,162 --> 01:01:09,324 Wenn wir diesen Ort vor dem Abbrennen sichern können, können wir es auch selber abbrennen. 356 01:01:11,777 --> 01:01:13,338 Ja Soshanna, das könnten wir. 357 01:01:13,339 --> 01:01:16,390 Und mit Madame Mimieux's Nitro-Filmkopien, 358 01:01:17,713 --> 01:01:21,383 brauchen wir keinen Sprengstoff, richtig? 359 01:01:22,661 --> 01:01:25,561 Du meinst, wir brauchen nicht noch mehr Sprengstoff. 360 01:01:54,289 --> 01:01:58,246 Ich werde heute Abend das Kino mitsamt Nazis nieder brennen. 361 01:02:02,507 --> 01:02:07,235 Weil Du mich, und ich Dich liebe. 362 01:02:07,236 --> 01:02:13,638 Und Du die einzige Person auf der Welt bist, der ich trauen kann. 363 01:02:13,639 --> 01:02:19,549 Aber das ist nicht alles, was wir tun. 364 01:02:23,889 --> 01:02:30,433 Funktioniert das Film-Equipement vom Speicher noch? Ich weiß, dass die Kamera es tut, aber funktioniert das Mikro? 365 01:02:30,434 --> 01:02:36,050 Sehr gut sogar. Ich habe einen neuen Guitaristen damit aufgenommen, den ich im Cafe letzte Woche getroffen hatte. Funktioniert einwandfrei. 366 01:02:38,118 --> 01:02:42,639 Wofür brauchen wir das Film-Equipement? 367 01:02:47,136 --> 01:02:51,762 Weil Marcel, mein Darling, wir einen Film machen werden. 368 01:02:52,262 --> 01:02:53,967 Extra für die Nazis. 210 01:02:55,498 --> 01:02:59,980 Kapitel 4 Operation "Kino" 211 01:08:14,660 --> 01:08:18,782 Nadine, Frankreich 210 01:44:28,014 --> 01:44:35,778 Kapitel 5: Die Rache des Riesengesichts. 210 01:44:37,682 --> 01:44:41,751 Am Abend der Premiere von "Stolz der Nation". 834 01:46:05,790 --> 01:46:07,392 Bist Du bereit? 835 01:46:08,882 --> 01:46:10,895 Action. 566 01:46:10,895 --> 01:46:16,248 Aber wie bekommen wir ihn entwickelt? Nur ein Selbstmord-Suchender wird uns dieses Material entwickeln wollen. 567 01:46:16,249 --> 01:46:21,285 Wie bekommen wir eine 35mm-Kopie mit Ton? 568 01:46:21,286 --> 01:46:24,791 Wir finden jemanden, der eine 35mm-Kopie entwickeln kann. 569 01:46:24,791 --> 01:46:29,430 Und bringen ihn dazu, es zu machen. Oder wir töten ihn. 570 01:46:32,542 --> 01:46:34,725 Bring den Wichser hierher! Leg seinen Kopf auf den Tisch. 571 01:46:35,764 --> 01:46:39,061 Du tust entweder, was verdammt nochmal wir sagen, oder ich haue diese Axt in Deinen Mitarbeiter-Kopf. 572 01:46:39,062 --> 01:46:40,062 Ich bin kein Mitarbeiter! 573 01:46:40,063 --> 01:46:42,604 Marcel, kennst Du seine Frau und Kinder? 574 01:46:42,605 --> 01:46:43,605 Ja. 575 01:46:43,606 --> 01:46:48,120 Nachdem wir diesen Deutschenhund getötet haben, gehen wir und bringen sie zum schweigen. 577 01:49:05,809 --> 01:49:11,084 Ich möchte Sie dem größten Schauspieler Deutschlands vorstellen. 601 01:52:12,030 --> 01:52:19,325 Gentlemen, dies ist ein alter Freund von mir, Oberst Hans Landa von der S.S. 602 01:52:19,326 --> 01:52:21,200 Hallo. 603 01:52:21,201 --> 01:52:22,996 Gentlemen, ?????? 604 01:52:35,516 --> 01:52:36,926 Danke. 605 01:52:39,035 --> 01:52:41,198 Betone ich es korrekt? 606 01:52:41,199 --> 01:52:43,481 Ja, korrekt. 607 01:52:45,605 --> 01:52:48,313 Sagen Sie es für mich bitte noch einmal. 608 01:52:50,984 --> 01:52:52,593 Tut mir leid, nochmal? 609 01:52:55,052 --> 01:52:57,259 Noch einmal. 610 01:53:01,711 --> 01:53:03,276 Wie ist Ihr Name nochmal? 611 01:53:06,787 --> 01:53:07,676 Nochmal? 612 01:53:09,673 --> 01:53:14,131 Einmal noch! Aber lassen Sie mich die Melodie spüren! 613 01:53:19,033 --> 01:53:19,634 Und Sie? 615 01:53:27,259 --> 01:53:30,125 Lassen Sie mich Ihre Tickets sehen. 617 01:53:38,388 --> 01:53:42,282 Sitze 0023 und 0024. 618 01:53:42,283 --> 01:53:45,732 Ich hoffe, Sie genießen den Film. Arrividerci. 620 01:55:06,378 --> 01:55:09,717 Ooh lala, Danielle Darrieux. 621 01:55:23,657 --> 01:55:27,908 Ich muss wieder runter und mit diesen Schweinen sozialisieren. Lass es uns noch einmal durchgehen? 622 01:55:29,027 --> 01:55:40,703 Rolle 1 ist im ersten Projektor. Rolle 2 ist im zweiten. 3 und 4 sind bereit. 623 01:55:41,117 --> 01:55:48,059 Okay, der große Scharfschützenkamp im Film beginnt etwa Mitte der dritten Rolle. 624 01:55:48,060 --> 01:55:55,311 Our film, comes on in the fourth reel, then take your place behind the screen. 625 01:55:55,312 --> 01:56:01,435 Unser Film kommt in der vierten Rolle. Warte auf mein Zeichen, wenn ich es gebe, Brenne den Saal nieder. 643 02:11:02,631 --> 02:11:07,346 Es ist bald soweit. Ich verschließe den Saal und gehe hinter die Leinwand. 644 02:16:29,635 --> 02:16:31,067 Wer ist da? 645 02:16:31,068 --> 02:16:32,068 Fredrick. 646 02:16:38,555 --> 02:16:40,796 Sind Sie für dieses Kino verantwortlich? 647 02:16:40,797 --> 02:16:43,464 Ich möchte mein Geld zurück. Der Hauptdarsteller ist schrecklich. 648 02:16:45,441 --> 02:16:47,008 Was machen Sie hier? 649 02:16:47,009 --> 02:16:48,009 Ich wollte Sie besuchen. 650 02:16:49,147 --> 02:16:50,437 Sehen Sie nicht, dass ich beschäftigt bin? 651 02:16:50,438 --> 02:16:53,276 Dann erlauben Sie mir, Ihnen behilflich zu sein. 652 02:16:53,277 --> 02:16:55,882 Fredrick, es ist nicht lustig. Gehen Sie. 653 02:16:55,883 --> 02:16:59,292 Das ist Ihre Premiere, Du musst da unten bei denen sein. 654 02:17:01,643 --> 02:17:03,564 Normalerweise haben Sie Recht. 655 02:17:03,565 --> 02:17:08,488 Und bei allen anderen Filmen, ertrage ich auch solche Abende wie heute... 656 02:17:08,488 --> 02:17:15,801 ...im angemessenen Stil. Wie auch immer, dieser Film basiert auf Kriegstaten. 657 02:17:15,802 --> 02:17:20,414 Und in diesem Fall, basieren diese Taten darauf, dass ich hunderte von Männern töte. 658 02:17:20,415 --> 02:17:27,598 Den Part, der aktuell läuft, kann ich momentan nicht genießen. 659 02:17:28,213 --> 02:17:29,566 Fredrick, es tut mir leid, aber... 660 02:17:29,567 --> 02:17:33,454 Also dachte ich, ich komme hoch und tue das, was ich am besten kann - Sie belästigen. 661 02:17:35,456 --> 02:17:39,066 Und Ihrem Gesicht nach zu urteilen, bin ich immer noch gut darin. 662 02:17:40,171 --> 02:17:45,197 Sind Sie so daran gewöhnt, dass Ihnen Nazis in den Arsch kriechen, dass Sie vergessen haben, was "Nein" bedeutet? 663 02:17:45,198 --> 02:17:47,836 Nein Fredrick, Sie können hier nicht rein, gehen Sie! 664 02:17:50,021 --> 02:17:51,857 Fredrick, Sie tun mir weh. 665 02:17:51,858 --> 02:17:58,860 Nun, schön zu sehen, dass Sie etwas fühlen können. Auch wenn es nur physischer Schmerz ist. 666 02:17:59,436 --> 02:18:01,508 Ich bin kein Mann, zu dem man "Geh weg" sagt. 667 02:18:02,388 --> 02:18:07,060 Da sind über 300 Tote in Russland, die das, könnten sie es, bestätigen. 668 02:18:08,823 --> 02:18:13,146 Nach allem, was ich für Sie getan haben, disrespektieren Sie mich derart. 669 02:18:13,147 --> 02:18:15,261 Schließe die Tür. 670 02:18:15,262 --> 02:18:16,262 Bitte? 671 02:18:17,006 --> 02:18:20,237 Schließen Sie die Tür, damit wir privat sein können. 672 02:18:22,439 --> 02:18:23,743 Darf ich fragen warum? 673 02:18:23,744 --> 02:18:25,819 Ich glaube, Sie wollen doch nicht helfen. 674 02:18:28,907 --> 02:18:31,166 Sie möchten, dass ich die Tür schließe? 675 02:18:31,166 --> 02:18:32,167 Ja, ich sagte es nur rund 50 Mal!